発音の習得。

a1180_003009.jpg英語の発音を身につけることというのは
それほど難しいことではないという。

しっかりと学んで練習すれば
ネイティブにも通じる。

学ぶ上での悩みとするならば
たくさん練習を積んでも
それを客観的にチェックすることは
自身ではできないということ。

自己満足で終わらせることの
できない分野だとも言える分
そこはネックだろう。

ある程度、経験を積んだ人であれば
自身でチェックすることは
可能なものの、初心者ともあれば
それはなかなか難しい話だ。

英語で得したこと。

 a1180_003006.jpgよく就職だったりで
とても有利だ。といった
イメージがついているように思う。

それよりも割と間接的な
メリットを感じている人が多いようだ。

たとえばの話し。
英語が解るなら
インターネットでも世界中のHPを
読むことができる。

ネットの世界でも
やっぱり英語圏における
情報の流通というのは凄まじい。
これが理解できるというのであれば
万の知識を得たのと同じ。

そういう意味では
とても得をしているように思う。

英語が話せるようになるには...

a1180_002999.jpg英会話の基礎から固めていきましょう。
"At all events, the next time I saw him he was ill - lung trouble. He was tough, but I daresay he was not acclimatized as well as I had supposed. It was a bad winter; and, of course, these mountaineers do get fits of home sickness; and a state of depression would make him vulnerable.

"A table covered with a dark oilcloth took up all the middle of the little room. There was a wicker cradle on the floor, a kettle spouting steam on the hob, and some child's linen lay drying on the fender. The room was warm, but the door opens right into the garden, as you noticed perhaps.

以下、訳―。

英会話勉強

英文を読み解く力を英会話力に還元する。

They lived like blind men in a large room, aware only of what came in contact with them (and of that only imperfectly), but unable to see the general aspect of things. The river, the forest, all the great land throbbing with life, were like a great emptiness. Even the brilliant sunshine disclosed nothing intelligible. Things appeared and disappeared before their eyes in an unconnected and aimless kind of way. The river seemed to come from nowhere and flow nowhither.

以下、訳。
それらは大部屋の盲目の人のように生きていました、それら(そしてそれに単に不完全に)に接したものをのみ知っているが、事態の一般的な様相を見ることができないこと。
川、森林(生命で脈打つすべての大きな土地)、大きな空虚に似ていました。
光り輝く日光さえ分かりやすいものは何も示しませんでした。
事態が、無関係で目的がない種類の方法のそれらの目の前で現われて消えました。
川は、どこからともなく来て、かつどこにも流れないように見えました。
a0790_000749.jpg

実践に使える英会話を

英会話を実践的に使えるようにするために以下の英文を訳してみましょう。

"He approached cautiously, and brought up with the deep-sea lead-line which we had saved--for the underwriters. I eased my painter and fell alongside. He sat, a broken figure at the stern, wet with dew, his hands clasped in his lap. His men were asleep already. 'I had a terrible time of it,' he murmured. 'Mahon is behind --not very far.' We conversed in whispers, in low whispers, as if afraid to wake up the land. Guns, thunder, earthquakes would not have awakened the men just then.

続きで英文の訳の例を載せます。

a0790_000599.jpg

英会話の練習

 I could see she was enjoying herself hugely, with all the gestures and grimaces of deadly earnestness. They suited her big-eyed, broad-browed face and the good carriage of her shapely head, crowned by a magnificent lot of brown hair done in an unusual and becoming style. Her brother was in the room, too, a serious youth, with arched eyebrows and wearing a red necktie, who struck me as being absolutely in the dark about everything in the world, including himself. By and by a tall young man came in.

英会話の情報サイト

a0782_000466.jpg

訳―。

私は、致命的な熱意のすべての身振りおよびしかめつらと共に、彼女が多いに愉快に過ごしていることが分かりました。
それらは、異常でなるスタイルで行われた茶髪の壮大なロットによって載せられて、彼女の目の大きな、広いbrowed顔および彼女の均整の取れた頭のよいキャリッジに適しました。
彼女の兄弟は、部屋にまたいました、重大な若者、アーチ形の眉および赤いネクタイ(私は自分を含めて、誰をすべてについて絶対に世界に無知であると思った)を着用していることで、
やがて、背の高い若者は中へ入りました。

知らないと損をする英会話

 

a0960_000673.jpgやっぱり言葉を喋るには
単語を知らないといけない。

考えてみれば
日本語であっても
随時まだまだ言葉を覚え続けている。

ということを考えると
存外まだ英語を覚え始めるのも
遅くはないかな。
などと思えたりする。

しかし学術的には
単語の丸暗記というのは
あまりおすすめしない方法なんだとか。
記憶に残らない覚え方として
避けたほうが良いということだ。

意味だったり理由付けをして
覚えたことは印象を忘れ難いと
言葉のを意味をしっかりと考え
覚えていくのがベストということだろう。

ブランクで忘れてしまう内容というのは
覚え方が悪い証拠だという。

といったことを耳にすると
覚え方というのは
とても重要なキーポイントなのかと
最確認させられる。